和製英語はとてもクール
――楽曲面での制作は、お2人で話しあいながら作っていく?
Poppy そうよ。
Titanic Sinclair 先にタイトルが浮かぶんだ。その浮かんだ言葉をPoppyに伝え、その言葉に惹かれて話しあうんだ。もちろん、逆のパターンもある。そこで一緒に話しあっていく中でアイデアがいつしか楽曲として広がるんだ。
――「Moshi Moshi」が生まれた背景も気になります。
Poppy “Moshi Moshi”という言葉は、わたしが友達のクリスと一緒に日本語の勉強をしているときに、日本語のクラスで覚えた言葉の一つなの。言葉の響きがとてもキュートで。その言葉からインスパイアを受けて、それをTitanicにも伝えたことで生まれたのがこの曲なの。
――他にも気になる日本語はありますか。
Poppy わたしは「難しい」かな。
Titanic Sinclair 僕は「恥ずかしい」だね。
――「Muzukashii」や「Hazukashii」という曲が生まれたら嬉しいです。
Titanic Sinclair オー! イエーイ!
――Poppyさんの楽曲は、何気ない日常会話の中から生まれていくことが多いのでしょうか?
Titanic Sinclair その通りさ。いつも僕はノートパッドを持って街中を歩いているんだ。ただそれだけでも、僕の意識の中にはいろんなものがインストールされていく。それが、僕の創作アイデアに繋がっていくことなんだ。特に、日本は刺激的だね。だって、変な英語がそこら中に溢れているからさ。
“Making you better feeling”って何? そういう表現って僕らのネイティブな言葉にはないんだよね。だけど、みんなが当たり前のように使っている。それが面白くてさ。僕らからは絶対に生まれないとてもユニークな表現なんだ。もしかしたら、それが楽曲になっていく可能性だってないとは言えないからね。
――確かに、日本には「和製英語」があふれています。
Titanic Sinclair ホント、独特な文化だね。
Poppy 刺激的だわ。
――和製英語で話しかけられると対応に困るのではないでしょうか。
Titanic Sinclair よく困っているよ(笑)。でも、僕は、それが好きだったりするのさ。
Poppy 彼はね(笑)。
Titanic Sinclair とてもクールな表現だよ。






